Pequenos detalhes fazem muita diferença! Análise de alguns versos bíblicos que clarificam a verdade e o erro quanto ao nome do Altíssimo.
Por vezes lemos versos repetidas vezes sem nos apercebermos das verdades que neles estão contidas. Quero chamar a vossa atenção para o seguinte verso:
“Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é Jah; e exultai diante dele.” Sl. 68:4 (ARC).
Na realidade, no hebraico está Yah e não Jah. Esta é a forma abreviada do nome do Altíssimo, que como já expliquei num artigo anterior é Yahuh (http://1assimdizosenhor.blogspot.com/2011/06/este-e-o-meu-nome-eternamente.html).
Por outro lado, é bastante pertinente reparar como podemos constatar, através de diferentes traduções bíblicas, que o nome Júpiter corresponde com os nomes Zeus, Deus e Bel ou Baal.
“E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.” At. 14:12,13 (ACF).
“A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.” (NVI)
“Decidieron que Bernabé era el dios griego Zeus y que Pablo era Hermes por ser el orador principal...” (NTV)“εκαλουν τε τον μεν βαρναβαν δια τον δε παυλον ερμην επειδη αυτος ην ο ηγουμενος του λογου
ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν.” (TR)
Como curiosidad, podemos decir que es idéntica en pronunciación al griego Διός (diós), forma genitiva de Zeus (nombre del dios principal de los griegos). Incluso algunos filólogos consideran que la palabra latina deus proviene del griego Ζέυς (Zeus)”.
Ambas as palavras gregas transliteradas “dia” e “diós” correspondem ao nome Zeus. São inegáveis as semelhanças entre a palavra grega diós e a palavra espanhola corresponde a deus, dios.
Podemos ainda ver que a palavra hebraica correspondente a Zeus/Júpiter é Bel, uma clara referência a Baal:
Podemos ainda ver que a palavra hebraica correspondente a Zeus/Júpiter é Bel, uma clara referência a Baal:
Por último, peço especial atenção para a palavra correspondente em italiano:
“E chiamavano Barnaba, Giove, e Paolo, Mercurio, perché era il primo a parlare.
E il sacerdote di Giove, il cui tempio era all’entrata della città, menò dinanzi alle porte tori e ghirlande, e volea sacrificare con le turbe.” (GD)
Coloquem agora esta palavra no Google tradutor e escutem a pronuncia em italiano. A que é que soa? Jeová, não é?! Será uma mera coincidência?! Na verdade, a palavra que corresponde a Jeová em italiano é geova, cuja pronuncia é bastante aproximada a giove. Isto só demonstra que Jeová é um arranjo linguístico introduzido nas bíblias para infiltrar o nome de um ídolo ou falso deus, em lugar do verdadeiro nome do altíssimo.
Como desde há muito afirmo, a corrupção introduziu-se de uma forma muito subtil em todas as chamadas igrejas cristãs. Importa sair e desligar-nos de todo o sistema corrupto e anti-bíblico e permanecermos santos e incontaminados no meio de uma geração corrupta.
Sem comentários:
Enviar um comentário